Biografía de William Tyndale
William Tyndale fue un reconocido erudito inglés y traductor mejor conocido por su traducción de la Biblia al inglés. Nacido en 1494, Tyndale creció en Gloucestershire, Inglaterra y asistió a la Universidad de Oxford, donde estudió griego y hebreo. Fue un ferviente defensor de la Reforma protestante y estaba decidido a poner la Biblia a disposición del público de habla inglesa.
traducción de la biblia
En 1525, Tyndale comenzó su traducción de la Biblia. Estaba decidido a poner las Escrituras a disposición de la gente común en su idioma nativo. La traducción de Tyndale fue la primera que se imprimió en inglés y se distribuyó ampliamente por toda Europa. A pesar de la oposición de la Iglesia a su trabajo, la traducción de Tyndale fue un éxito y todavía se usa hoy en día en muchas traducciones de la Biblia al inglés.
Legado
El legado de William Tyndale sigue vivo en su traducción de la Biblia. Su trabajo fue una gran influencia en el desarrollo del idioma inglés y ha tenido un impacto duradero en la literatura inglesa. La traducción de la Biblia de Tyndale todavía se usa en muchas traducciones al inglés en la actualidad, y su trabajo ha sido elogiado por eruditos y teólogos por igual.
Conclusión
William Tyndale fue un erudito pionero y traductor que tuvo un impacto duradero en el idioma inglés. Su traducción de la Biblia fue una gran influencia en el desarrollo del idioma inglés y todavía se usa hoy en día en muchas traducciones de la Biblia al inglés. El legado de Tyndale sigue vivo en su traducción de la Biblia y su trabajo ha sido elogiado por eruditos y teólogos por igual.
Casi 150 años después Juan Wycliffe produjo la primera traducción completa al inglés de la Biblia, William Tyndale siguió sus pasos innovadores. Sin embargo, algunos historiadores de la Biblia se refieren a William Tyndale como el verdadero padre de la Biblia en inglés.
Tyndale tenía dos ventajas. Mientras que los primeros manuscritos de Wycliffe fueron escritos a mano, meticulosamente producidos antes de la invención de la imprenta a mediados del siglo XV, la Biblia de Tyndale, el primer Nuevo Testamento en inglés impreso, fue copiada por miles. Y mientras que la traducción de Wycliffe se basó en la Biblia latina, la principal ambición de Tyndale en la vida era dar a los angloparlantes comunes una traducción basada en los idiomas originales griego y hebreo de las Escrituras.
reformador inglés
Tyndale vivió en una época en la que solo los clérigos se consideraban calificados para leer e interpretar con precisión la Palabra de Dios. La biblia seguía siendo un 'libro prohibido' por las autoridades eclesiásticas de Europa occidental.
Pero, de repente, la imprenta ahora hizo posible y asequible la amplia distribución de las Escrituras. Y valientes reformadores, hombres como William Tyndale, estaban decididos a hacer posible que los hombres y mujeres comunes exploraran a fondo las Escrituras en su propio idioma.
Al igual que Wycliffe, Tyndale persiguió su ambición con un gran riesgo personal. Vivía de la convicción que había oído expresar a su profesor de griego en Cambridge, Desiderius Erasmus, quien dijo: 'Ojalá que el labrador cantara un texto de la Escritura en su arado, y el tejedor en su telar con esto alejar el tedio del tiempo. Quisiera que el caminante con este pasatiempo expulsara el cansancio de su viaje.
Cuando un sacerdote criticó la ambición de vida de Tyndale, diciendo: 'Es mejor estar sin las leyes de Dios que sin las del Papa'. Tyndale respondió: 'Si Dios me perdona la vida, antes de muchos años, haré que un muchacho que maneja el arado sepa más de las Escrituras que tú'.
Al final, Tyndale pagó el máximo sacrificio por sus convicciones. Hoy se le considera el reformador más importante de la iglesia inglesa.
Traductor de la Biblia
Cuando William Tyndale comenzó su obra de traducción, la Reforma Inglesa ya estaba en marcha. Con la Iglesia de Inglaterra en crisis y firmemente opuesta a este nuevo y audaz movimiento, Tyndale se dio cuenta de que no podría lograr su objetivo con éxito en Inglaterra.
Entonces, en 1524 Tyndale fue a Hamburgo, Alemania, donde Martín Lutero las reformas estaban cambiando la forma del cristianismo allí. Los historiadores creen que Tyndale visitó a Lutero en Wittenberg y consultó la reciente traducción de la Biblia al alemán de Lutero. En 1525, mientras vivía en Wittenberg, Tyndale terminó su traducción del Nuevo Testamento al inglés.
La primera impresión del Nuevo Testamento en inglés de William Tyndale se completó en 1526 en Worms, Alemania. Desde allí, las pequeñas 'ediciones de octava' se introducían de contrabando en Inglaterra escondiéndolas en mercancías, barriles, fardos de algodón y sacos de harina. Enrique VIII se opuso a la traducción y los funcionarios de la iglesia la condenaron. Miles de copias fueron confiscadas por las autoridades y quemadas públicamente.
Pero la oposición solo demostró impulsar el impulso, y la demanda de más Biblias en Inglaterra aumentó a un ritmo alarmante.
En los años siguientes, Tyndale, siempre perfeccionista, continuó revisando su traducción. Se dice que la edición de 1534 en la que apareció su nombre por primera vez es su mejor obra. La revisión final de Tyndale se completó en 1535.
Mientras tanto, Tyndale también había comenzado a traducir el Antiguo Testamento del hebreo original. Aunque no pudo completar su traducción de toda la Biblia, esa tarea la cumplió otro innovador, Millas Coverdale .
En mayo de 1535, Tyndale fue traicionado por un amigo cercano, Henry Phillips. Fue arrestado por funcionarios del rey y encarcelado en Vilvorde, cerca de la actual Bruselas. Allí fue juzgado y condenado por herejía y traición.
Sufriendo bajo las condiciones extremas de su celda en la prisión, Tyndale permaneció concentrado en su misión. Pidió una lámpara, su Biblia hebrea, diccionario y textos de estudio para poder continuar con su trabajo de traducción.
El 6 de octubre de 1536, después de casi 17 meses de prisión, fue estrangulado y luego quemado en la hoguera. Mientras moría, Tyndale oró: 'Señor, abre los ojos del rey de Inglaterra'.
Tres años más tarde, la oración de Tyndale fue respondida cuando el rey Enrique VIII autorizó la impresión de una versión autorizada de una Biblia en inglés, la Gran Biblia.
Erudito brillante
William Tyndale nació en 1494 en el seno de una familia galesa en Gloucestershire, Inglaterra. Asistió a la Universidad de Oxford y recibió su maestría en artes a los 21 años. Luego estudió en Cambridge, donde fue fuertemente influenciado por su profesor de estudios del idioma griego, Erasmo, quien fue el primero en producir un Nuevo Testamento griego.
La historia de Tyndale es en gran parte desconocida por los cristianos de hoy, pero su impacto en las traducciones al inglés de la Biblia es mayor que cualquier otro en la historia. Su creencia de que la Biblia debe estar en el idioma hablado por la gente marcó el tono de su trabajo al evitar un lenguaje demasiado formal o académico.
Asimismo, el trabajo de Tyndale influyó fuertemente en el idioma inglés en general. Shakespeare recibe erróneamente gran parte del crédito por las contribuciones de Tyndale a la literatura. Llamado por algunos el 'Arquitecto del idioma inglés', Tyndale acuñó muchas de las frases preciadas y expresiones familiares que conocemos hoy. 'Pelea la buena batalla de la fe', 'renuncia al espíritu', 'el pan de cada día', 'Dios no lo quiera', 'chivo expiatorio' y 'el guardián de mi hermano' son una pequeña muestra de las construcciones lingüísticas de Tyndale que continúan vivas.
Un teólogo brillante y un lingüista dotado, Tyndale hablaba con fluidez ocho idiomas, incluidos el hebreo, el griego y el latín. Sin duda, Dios había equipado a William Tyndale para la misión que cumpliría en su corta pero enfocada vida.
Fuentes
- Una historia visual de la Biblia en ingléspor Donald L. Freno
- Greatsite.com
- Cómo obtuvimos la Bibliapor Neil R. Lightfoot
- El origen de la Bibliapor Felipe Confort
- La historia de la Bibliapor Larry Stone;Cómo obtuvimos la Bibliapor Clinton E. Arnold
